Христина Панджаридис ~ Hristina Pandjaridis

 

***
пролетен вятър
момичето пуска да отлетят
луничките

spring wind
the girl let the freckles
fly up

春風に

女の子がそばかすを

あっという間に吹き飛ばす

– Third Place, “Kusamakura” Haiku Competition, 2014
English translation: Diana Teneva

 

***
домашно сладко от ягоди
лятото върху
препечена филийка

homemade strawberry jam
the summer on
toast

– WHR, August 2014
English translation: Diana Teneva

 

***
пролетен дъжд
в изоставената градина
дъга от цветя

spring rain
in the desolate garden
a rainbow of flowers

– WHR, April 2014
English translation: Vessislava Savova

 

***
напъпила ябълка
дъщеря ми мери
първия си сутиен

buds on the apple tree
my daughter trying on
her first bra

– Butterfly Dream Anthology, 2013
English translation: Diana Teneva

 

***
есен
внасям с дъжда
и цветята

Осень
вношу в дом дождь
вместе с цветами

– “Улитка” 10 брой, 2014
Превод на руски: Нели Пигулева

 

***

самота
най-удобното място
в стаята

Одиночество
самое удобное место
в моей комнате

– “Улитка” 10 брой, 2014
Превод на руски: Нели Пигулева

 

***
дълга зима
след червеното свърши
и бялото вино

долгая зима
вслед за красным кончилось
и белое вино

– “Улитка” 10 брой, 2014
Превод на руски: Нели Пигулева

 

 

***

листа по реката
аз съм Алиса
в страната на есента

листья по реке
я – Алиса
в стране осени

– “Улитка” 10 брой, 2014
Превод на руски: Нели Пигулева

 


***

среща на класа
първата любов
с две внучета

встреча класса
у первой любви
двое внуков

– “Улитка” 10 брой, 2014
Превод на руски: Нели Пигулева

 

***

краят на лятото
един срещу друг
два градински стола

end of summer …
facing each other
two patio chairs

Chinese Translation (Traditional)

夏天結束…
兩個休閑椅
面對面

Chinese Translation (Simplified)

夏天结束…
两个休闲椅
面对面

– Butterfly Dream Anthology, 2013

English translation: Весислава Савова
Chinese translations: Chen-ou Liu


©Христина Панджаридис ~ Hristina Pandjaridis

Leave a comment